الرأي

الترجمة في حياتنا

دلال نايف الفهيد

طالبة كلية العلوم والآداب ببريدة 

للترجمة دور مهم في حياتنا فهي فن للتواصل ونقل ثقافات عديدة بين الأمم المختلفة فلذلك لابد للمترجم أن يكون ملما باللغة الأم قبل أي لغة .

فهي عملية عقلية تعتمد على وجود مترجم محترف متمكن ومطلع على عديد من الثقافات  لفهم المصطلحات فهماً يستطيع من خلاله نقله إلى اللغة الأخرى. 

اعتماد المترجم على القواميس أو تطبيقات الترجمة جريمة بحق المترجم فالصياغة التي تخرجها لنا هذه التطبيقات غير سليمة ولا يتم الاعتماد عليها. 

اقرأ ثم اقرأ وكن على اطلاع مستمر ومتابعة لعالم الثقافة وتقبل أخطاءك فهي وسيلة لتطويرك، واحرص على عدم تكرارها، خصص وقتا لممارسة اللغة لرفع مستواك اللغوي، ترجم النصوص التي تستطيع فهمها دون استخدام مساعدات خارجية مثل القواميس ولا تتجاهل أي كلمة فقد تغير لك معنى الجملة بأكملها 

اتقانك للغة لا يعني أنك مترجم ولكن هذا يعني أن لديك مؤهل تستطيع أن تكون مترجماً.

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى